dd
dd
El sector de la construcción depende en gran medida de materiales industrializados de alto impacto ambiental y enmarcados en el comercio global, con su respectivo impacto en producción y transporte. Sin embargo, persiste una valiosa tradición de técnicas y materiales locales ancestrales. Disminuir la brecha entre lo tradicional y lo contemporáneo es clave para construir una arquitectura innovadora que valore el legado, cumpla con las normativas actuales y fortalezca la tradición como base del desarrollo sostenible.
The construction sector relies heavily on industrialized materials with a high environmental impact, embedded within global trade and its associated production and transportation impacts. However, there remains a valuable tradition of ancestral local techniques and materials. Narrowing the gap between the traditional and the contemporary is key to creating innovative architecture that values heritage, complies with current regulations, and strengthens tradition as a foundation for sustainable development.
La normativa sismo resistente de 2010 derivó en el uso de estructuras más robustas para aumentar la seguridad, y mejorar que fueran menos vulnerables al desprendimiento de sus componentes en caso de sismo; pero también elevó el consumo de materiales y su impacto ambiental. Por tanto, surge la necesidad de evaluar cómo a través de alternativas proyectuales se puede buscar optimizar la solución estructural para lograr una mayor eficiencia, consumir menos energía y usar menos cantidad de recursos.
The 2010 seismic-resistant regulations led to the use of more robust structures to increase safety and reduce vulnerability to component detachment during earthquakes. However, they also increased material consumption and environmental impact. Therefore, it becomes necessary to evaluate how, through design alternatives, structural solutions can be optimized to achieve greater efficiency, consume less energy, and use fewer resources.
Generalmente se asume que la flexibilidad cotidiana en arquitectura está dada por la acción o alteración del mobiliario, sin embargo, al extender la reflexión la misma arquitectura debería poder proveer la capacidad de adaptarse al tiempo y a su condición de uso. Por tanto, es estratégico el explorar en otras formas que permiten al espacio cambiar en tamaño, relación o significado a través de la acción propia de la arquitectura y que brinden una gran robustez al cambio.
It is generally assumed that everyday flexibility in architecture is provided by the action or alteration of furniture. However, upon further reflection, architecture itself should be able to offer the capacity to adapt over time and to its conditions of use. Therefore, it is strategic to explore other ways that allow space to change in size, relationship, or meaning through the architecture's own mechanisms, providing strong resilience to change
La relación exterior-interior ha sido fundamental para la habitabilidad humana. Tradicionalmente resuelta mediante aberturas en los muros, permiten la captura o resguardo del sol, la relación directa con el paisaje, el vivir el ciclo circadiano, apreciar la actividad exterior, etc. Esta sencilla observación ha motivado la exploración de la envolvente como un componente operativo, capaz de actuar como tamiz mediante la abstracción, la textura, la reiteración, la variación y la secuencia.
The exterior-interior relationship has been fundamental to human habitability. Traditionally resolved through openings in walls, it allows for the capture or protection from sunlight, a direct connection with the landscape, experiencing the circadian cycle, appreciating outdoor activity, and more. This simple observation has inspired the exploration of the envelope as an operative component, capable of acting as a filter through abstraction, texture, repetition, variation, and sequence.
Desde una perspectiva global, el edificio, entendido como proyecto, no puede existir exitosamente sin una relación coherente con su entorno, sea urbano o rural. Este debe aportar a su contexto inmediato, generando una interacción activa entre el “lleno” y el “vacío”. Es en este espacio colectivo donde surge la oportunidad de construir una sociedad más equitativa, humanista y feliz.
From a global perspective, the building, understood as a project, cannot successfully exist without a coherent relationship with its surroundings, whether urban or rural. It must contribute to its immediate context, generating an active interaction between the 'solid' and the 'void.' It is in this collective space where the opportunity arises to build a more equitable, humanistic, and happy society
Arriba